|
''Hej Sokoły'' or "Hey Falcons" ((ウクライナ語:''Гей соколи, Hei Sokoly''), (ポーランド語:Hej Sokoły)) is a traditional Polish-Ukrainian song. The lyrics exist in several versions about a Ukrainian girl to whom her betrothed, a cossack, says goodbye for the last time. Although its exact origins are unknown, the song was believed to have been written by the Polish-Ukrainian poet-songwriter Tomasz Padura in the first half of the 19th century. It is representative of what is known as the Ukrainian school of Polish literature. Because of the unclear history of the song, it is sometimes presented as being either, or both, a Polish folk song〔(Hej sokoły - piosenka ludowa; tekst piosenki )〕 or Ukrainian folk song.〔(Гей, Соколи )〕 The lyrics vary only slightly between the two languages. The tune was popular among Polish soldiers during the Polish-Soviet War, and was also sung by the Polish Home Army guerrillas during World War II. Polish folk singer Maryla Rodowicz also performed a popular cover of the song. == Lyrics == ;first verse and refrain ;Other verses :;Polish Wiele dziewcząt jest na świecie, Lecz najwięcej w Ukrainie. Tam me serce pozostało, Przy kochanej mej dziewczynie. Hej, hej, hej sokoły! Omijajcie góry, lasy, pola, doły. Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Mój stepowy skowroneczku Hej, hej, hej sokoły! Omijajcie góry, lasy, pola, doły. Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku, Mój stepowy - dzwoń, dzwoń, dzwoń. Ona jedna tam została, Jaskółeczka moja mała, A ja tutaj w obcej stronie Dniem i nocą tęsknię do niej. Hej, hej, hej sokoły... Żal, żal za dziewczyną, Za zieloną Ukrainą, Żal, żal serce płacze, Już jej więcej nie zobaczę. Hej, hej, hej sokoły... Wina, wina, wina dajcie, A jak umrę pochowajcie Na zielonej Ukrainie Przy kochanej mej dziewczynie Hej, hej, hej sokoły... :;Ukrainian Оминайте гори, ліси, доли. Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін Жаль, жаль за милою, За рідною стороною. Жаль, жаль серце плаче, Більше її не побачу. Гей! Гей! Гей, соколи! Оминайте гори, ліси, доли. Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, Степовий жайвороночку Гей! Гей! Гей, соколи! Оминайте гори, ліси, доли. Дзвін, дзвін, дзвін, дзвіночку, Мій степовий дзвін, дзвін, дзвін. Меду, вина наливайте Як загину поховайте На далекій Україні Коло милої дівчини. Гей! Гей! Гей, соколи!... Гей, десь там, де чорні води Сів на коня козак молодий Плаче молода дівчина Їде козак з України Гей! Гей! Гей, соколи!... :;English Translation There are many girls in the world, But most of them are in Ukraine. There, I left my heart With my beloved girl. She alone remained there, My little swallow, And I'm here in this foreign land ('on the foreign side' ) I miss her day and night. Sorrow, sorrow for that girl, For green Ukraine; Sorrow, sorrow, my heart is crying, I will see her no more. Wine, wine, wine - give it to me! And when I die bury me In green Ukraine, By my darling, my girl. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Hej Sokoly」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|